d’où ça vient ça ?
On se pose la question avec vous…
Mettre la charrue avant le bœufs = faire les choses dans le désordre
Née au 16° siècle, avec « devant » à la place d' »avant », cette expression fait référence aux gestes qu’exécutaient les paysans à la fin de leur travail : ils démontaient la charrue et la mettaient devant les bœufs.
Accomplir cette tâche en début de journée serait incohérent, ce qui donne son sens à l’expression actuelle.
Se casser la margoulette = tomber
Dans cette expression du 19° siècle, « margoulette » est synonyme de « figure ». Goulette signifie « gueule » et « mar » vient du normand « margane » qui veut dire « mâchoire ».
C’est Flaubert qui en 1864, remplace « figure » par « margoulette ».
En pincer pour quelqu’un = être attiré.e par quelqu’un.e
Pour certains, le verbe « pincer » fait référence aux instruments à cordes, que l’on pince pour obtenir des sons et dont les vibrations peuvent être comparées à celles que provoque l’amour…
D’autre linguistes rapprochent ce verbe « pincer » de « pinsier » qui au 13° siècle, avait la signification de « peloter », « caresser ».
Rester sur le carreau = être à terre, abandonné.e
Connue depuis le 17° siècle, cette expression vient du jeu de paume. Le sol des terrains étant carrelé, de nombreux joueurs se blessaient en tombant sur ce sol si dur et restaient « sur le carreau ». Certains mouraient même. Les autres joueurs n’avaient aucun scrupule à continuer de jouer, d’où la notion d’abandon.
Cerise sur le gâteau = touche finale à une série d’événements
Cette expression est directement traduite de l’anglais « cherry on the cake » ou « cherry on the top ». (on the cake=sur le gâteau, on the top = sur le dessus)
C’est une métaphore pâtissière ; la cerise n’a qu’une fonction décorative mais rend plus appétissant le gâteau ! Sinon, on peut l’utiliser de façon ironique pour exprimer le fait qu’une chose détériore une situation ou qu’elle la rend invraisemblable…